Oh!FM-7掲示板

8 / 118 TREE ←前へ次へ→
 迷狐  - 2013/03/10(日) 4:41 -

初めまして。
表題の古くてマイナーなソフトなのですが、攻略できずに困っております。
細かく書くとネタバレになってしまいますので、かなりおおざっぱに状況を
説明しますと、
「川を渡ってコブラを倒し、毛布で雪をしのいだら、北に進むとサソリが
待ち構えていて、立ち往生」
しています。

どうにかサソリを始末できれば先に進めそうなのですが、
「ボウ ナゲル」「ロープ ナゲル」「キノコ ナゲル」と、手持ちの物を
投げても「ソンナコト デキナイワ」と言われ、周りの「イシ」「イワ」は
投げられないかと「イシ ナゲル」「イワ ナゲル」とやっても駄目。
「サソリ タタク」とやると「ウワーン ナイテシマウワ」と出るだけで
10回、20回と連続して叩いても死なず。
例の呪文(?)がここでも必要かと唱えてみるも、「ソンナコト デキナイワ」。
穴に落とせばどうかと「アナ ホル」とやるも駄目。

かなりマイナーなソフトのためか、当時のベーマガや山下章氏の著書には攻略法
を見つけることが出来ませんでした。
なにか情報をお持ちの方、よろしくお願いします。
引用なし
パスワード

 Laver@管理人この掲示板の管理人です  - 2013/03/13(水) 0:08 -

▼迷狐さん:
>初めまして。
>表題の古くてマイナーなソフトなのですが、攻略できずに困っております。

はじめまして。
残念ながら私は、このゲームはクリアーしていません。
確かに攻略記事も見た記憶がないですね。

サイトの更新作業が終わったら、ちょっと取り組んでみます。
クリアーできるかわかりませんが……。
引用なし
パスワード

 迷狐  - 2013/03/13(水) 2:43 -

>サイトの更新作業が終わったら、ちょっと取り組んでみます。
>クリアーできるかわかりませんが……。

管理人さん直々にありがとうございます。
のんびり待っておりますので、よろしくお願いします。
はーりぃふぉっくすと違って、このソフトは本当に
情報が無いんですよね。
引用なし
パスワード

 Laver@管理人この掲示板の管理人です  - 2013/04/01(月) 23:44 -

▼迷狐さん:
お待たせしました。
私も進めなくなってしまったのでプログラムリストを見てしまいましたが(^^;、
なんとかクリアーできました。
※以下、ネタバレになります。


サソリの場面は、「ロープ タタク」で倒せます。
ここを抜ければ、ゴールは間近です。

ところで、洞窟の中のコブラは「ボウ ナゲル」で倒せますが、
倒してもここからは移動できないですよね?
これはダミーなんでしょうか。

それから、川に橋を架けるためのコマンドは
ネコから教えてもらう言葉がヒントだと思うんですが、
カレン・カーペンターが1983年に亡くなったことに関係しているんでしょうか。
それでも、これはなかなか思いつかないですね。
引用なし
パスワード

 迷狐  - 2013/04/04(木) 0:29 -

お待ちしていました〜

>サソリの場面は、「ロープ タタク」で倒せます。
>ここを抜ければ、ゴールは間近です。

ありがとうございます!確かに倒せました!
「ロープ ナゲル」は必死にやっていましたが駄目で、
まさかそう来るとは・・・
ムチのように「ロープでサソリをタタク」ということなの
でしょうか。ロープは川の所で投げて、母ネズミにぼやかれる
というだけのダミーかと思っていました。

コブラの件はどうなのでしょうかね。単なるバグ?罠?

>それから、川に橋を架けるためのコマンドは
>カレン・カーペンターが1983年に亡くなったことに関係しているんでしょうか。
>それでも、これはなかなか思いつかないですね。

これは思いつかないですよね。作者は解かせる気があったのか疑問です。
私も最初はカーペンターズ兄妹のことかと思って、色々考えたのですが、
まったくわからず、全然先に進めませんでした。

私見ですが、「カーペンターズ サン」というのは「カーペンターズ さん」
ではなく、「carpenter's son」、つまり、「大工の息子」という意味で、
では、大工の息子とは誰なのか?ということが答えになっているのではないかと。
インディジョーンズという映画の中で「『ホニャララ』は大工の子だった」
と言う台詞が出てくることからも、「わかる人にはわかる」という謎解き
だったのではないかと思います。

最初の洞窟の所で拾えるメモに書かれた単語が「ラテン語」であることも、
「ホニャララ」にたどり着かせようとするためのヒントになっていたのでは
ないかと、少々強引ながら推察しております(^^;
(カーペンターズ兄妹と関係がある説をご存知の方は、情報をお寄せください。
自説にそれほど自信がありませんので・・・)

いずれにしても、管理人さんのおかげで、なんとかエンディングまでたどり
つけました。
本当にありがとうございました\(^O^)/
引用なし
パスワード

 Laver@管理人この掲示板の管理人です  - 2013/04/06(土) 21:51 -

▼迷狐さん:
>私見ですが、「カーペンターズ サン」というのは「カーペンターズ さん」
>ではなく、「carpenter's son」、つまり、「大工の息子」という意味で、
>では、大工の息子とは誰なのか?ということが答えになっているのではないかと。

なるほど、そういうことでしたか。
確かにカーペンターズにさん付けは不自然でもありますからね。
それでも難しいですが……。

解説ありがとうございました。
引用なし
パスワード

8 / 118 TREE ←前へ次へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
51088